Sunday, September 16, 2012

கற்றது தமிழ்-3


ஆலோசனை(aalochaya)

வட மொழி சொல், consider, advise,counsel எனப்பொருள்.

இணையான தமிழ்ச்சொல்:

அறிவுரைத்தல்,அறிவுறுத்தல்,எடுத்துரைத்தல்,

ஆச்சர்யம்(aashcharyam)

வடமொழி சொல், -surprise எனப்பொருள்,

இணையான தமிழ்ச்சொல்:

வியப்பு,திகைப்பு,

அபிப்பிராயம்(abhipraaya)

வடமொழிச்சொல், -opinion எனப்பொருள் வரும்,

இணையான தமிழ்ச்சொல்:

கருத்து, கூற்று,கணிப்பு,

அலங்காரம்.

alangkar -alankrita- என வடமொழிச்சொல்லில் இருந்து உருவானது ,decorated எனப்பொருள்.

இணையான தமிழ்ச்சொல்:

ஒப்பனை,அழகூட்டிய,

மேக்-அப்: ஒப்பனை, அழகுக்கலை ,

அலட்சியம்(alakshmaana)


வடமொழி சொல், disregard எனப்பொருள்.

இணையான தமிழ்ச்சொல்:

கவனமின்மை, கவனியாமை,பொருட்படுத்தாமை, பொருட்டில்லை,புறந்தள்ளல்.

அல்பம்(alpam)

வடமொழிச்சொல் ,small எனப்பொருள்.

இணையான தமிழ் சொல்:

சிறிய, குறைவான, அல்பாக நடந்துக்கொள்வது என்றால் சின்னத்தனமா, வடிவேல் பாஷையில் சொன்னால் "சின்னப்புள்ளத்தனமா" :-))

தகுதிக்கு குறைவாக , கீழ்த்தரமாக நடந்துக்கொள்வது என சொல்லலாம்.

அங்கம்(angam)

வட மொழிச்சொல், body எனப்பொருள்:

இணையான தமிழ்ச்சொல்:

உடல்,உறுப்பு,அவயம், பகுதி,

அங்கன் என்றால் கவனிப்பு என்றும் பொருள் உண்டு, அங்கன்வாடி என வடமொழியில் சிறார் பள்ளியை சொல்லக்காரணம், குழந்தைகள் கண்காணிப்பகம்,காப்பகம் என்ற பொருளில் தான்.

அங்காடி என்ற சொல்லுக்கு திறந்த வெளியில் வியாபாரம் செய்வதே பின்னர் பொதுவாக கட்டிடத்தில் வியாபாரம் செய்தாலும் "கடை" எனத்தமிழில் பொருள் கொள்ளப்பட்டது., ஆனால் அங்காடி என்ற சொல் தமிழ் மட்டுமல்லாது தெலுகு, கனடா, துளு ஆகிய திராவிட மொழியிலும், மராத்தியிலும் உள்ளது.

கேரளாவில் உள்ள கொச்சினின் இயற்பெயர் கொச்சங்காடி அதாவது "சின்னக்கடை" அக்காலத்தில் கடல் வழி வாணிபம் அங்கு சிறிய அளவில் நடக்க ஆரம்பித்த போது வைத்த பெயர்.பின்னாளில் மருவி கொச்சின் ஆயிற்று. இப்பொழும் ,அங்கு அங்காடி என்ற பெயரில் சிறிய கிராமம் உள்ளது.

(ஹி...ஹி ...கொச்சின் குயினு)

கர்நாடகாவிலும் அங்காடி என்ற பெயரில் கிராமம் உள்ளதாம்.

மராத்தி தவிர மற்ற மொழிகளில் கடை என்ற பொருள் உள்ளது, மராத்தியில் மேல் அங்கி என்று பொருள். எனவே அங்காடி தமிழ் சொல் ஆக இருக்கவே அதிகம் வாய்ப்புள்ளது.

அநாதை(anaatha)

வடமொழி சொல், no help,no patron உதவிக்கு ,அல்லது கவனிக்க யாரும் இல்லாதவர் எனப்பொருள்.

நாதன் என்றால் தலைவன், அ-நாத என்றால் தலைவனாக யாரும் இல்லை, இதன் பொருள் ஒரு குடும்பம், குழுவில் இல்லாமல் தனித்து விடப்பட்டவர் என்பதாகும்.

எனவே தமிழில்,

திக்கற்றோர், தனி மனிதன், தனிக்கட்டை, உதவியற்றவன், உற்றார் இல்லாதவன், சொந்தமில்லாதவன், பற்றற்றவன், எனலாம்.

அகதி:

வட மொழி, நிலையில்லா எனப்பொருள்.

கதி- நிலை, பதம்,நேரம்,வேகம் எனப்பல பொருள் உண்டு.

அ என்றால் இல்லை, எனவே அகதி என்றால் நிலையான இடம்,அல்லது இடைப்பட்ட ஒரு நிலையில் இருப்பது.

இணையான தமிழ்ச்சொல்:

நாடோடி, புலம்பெயர்ந்தோர்,நிலையற்றவர் எனலாம்.

அதோகதி.

வட மொழிச்சொல், descend எனப்பொருள்.

அதோ என்றால் சரிதல், இறங்குதல்,கதி என்றால் நிலை,

இணையான தமிழ்ச்சொல்:

வீழ்தல், வீழ்ச்சியடைதல், இறங்குமுகம்,கீழான நிலையை அடைதல்.,நலிவுறுதல் எனலாம்.

வேலைப்போச்சுன்னா உன் கதி அதோகதி என சொல்வதுண்டு, அப்படியானால் இப்போது இருக்கும் நிலை-வசதி ,எல்லாம் இழக்க நேரிடும், கீழான ,எளிய வாழ்க்கைக்கு போக வேண்டி வரும் என சொல்வதாகும்.

நிர்க்கதி:

வடமொழி, நிர் என்றால் இல்லை, அழித்தல் , கதி- நிலை, எனவே கதியில்லை எனப்பொருள்.

இணையான தமிழ்ச்சொல்,

வேறு வழியில்லை, நிலையில்லை, கையறு நிலை, பற்றற்ற நிலை,எங்கே போவது என்ன செய்வது அறியா நிலை என்பதை சுருக்கமாக "செய்வதறியா நிலை" எனலாம்.


அனுபவம்(anubhava)

வடமொழிச்சொல், experience எனப்பொருள்.

இணையான தமிழ்ச்சொல்:

அனுபவசாலி- பயிற்சிப்பெற்றவர்,தேர்ச்சியுள்ளவர், பழக்கமுடையவர்,
பயிற்சி, அறிவு எனவும் பொருள் கொள்ளலாம்.

அனுமதி(anumathi)

வடமொழிச்சொல், permission எனப்பொருள்.

இணையான தமிழ்ச்சொல்:
அழைப்பு ,அழைத்தல்,நுழைவு,கடவு,உள்நுழை, என சொல்லலாம்.

அனுசரணை(aNusaranai)

வடமொழிச்சொல், adjust,acompany, எனப்பொருள்,

இணையான தமிழ்ச்சொல்,

அனுசரணை= இசைவு, அனுசரிப்பு- இசைந்து போதல், ஒற்றுப்போதல், சேர்ந்தியங்கல்.ஒருங்கிணைந்து செய்தல்,கூட்டாக இருத்தல்,ஒற்றுமையாக இருத்தல்.

அநியாயம்(anyaayena)

வடமொழிச்சொல் -illegal எனப்பொருள்.

இணையான தமிழ்ச்சொல்,

சட்டத்திற்கு புறம்பான,முறையற்ற,பண்பற்ற, முறைகேடாக, வழமைக்கு மாறாக, என சொல்லலாம்.

அக்கிரமம்(akrama)

வட மொழிச்சொல்- illegal,unlawful எனப்பொருள் தரும் சொல்லே.

இணையான தமிழ்ச்சொல்,

முறைகேடு,சட்டத்திற்கு மாறாக,விருப்பமில்லா, விருப்பத்திற்கு மாறாக,வரம்பு மீறிய, வரிசையின்றி,ஒழுங்கின்றி, ஒழுங்குமீறிய என சொல்லலாம்.

கிரமம்- வரிசை, அக்ரமம்- வரிசையின்மை.

akrama-sakrama bill என கர்நாடக மாநிலத்தில் ,பெங்களூரு மாநகர வளர்ச்சி குழுமம் ஒரு சட்டம் இயற்றி எதிர்ப்புக்குள்ளாகியுள்ளது,அதாவது அனுமதியில்லாமல் கட்டிய கட்டிடங்களுக்கு அனுமதியளிக்கும் சட்டம்.

நீதி:

வடமொழி சொல்லே , ஜஸ்டீஸ் எனப்பொருள்.

நீதி,.நீதிமான் என்றெல்லாம் வட மொழியில் உண்டு.

தமிழில் , ஒழுக்கம், ஒழுகலாறு, மாண்பு,சட்டம்,வழக்கு,என சொல்லலாம்.

நீதி மன்றம்- வழக்காடு மன்றம்.

அட்வகேட்- வழக்குறைஞர்,

லாயர்- வழக்கறிஞர்.

மரியாதை:

மர்யாதா என்ற வட மொழி சொல்.

இணையான தமிழ்ச்சொல்:

கொள்கை, நேர்மை, மாண்பு, ஒழுக்கம் என சொல்லலாம்.

இதிகாச நாயகன் ராமனுக்கு மர்யாத புருஷோத்தம ராமா எனப்பட்டப்பெயர் உண்டு.

தெலுகில் மரியாத ராமண்ணா கதைகள் என , தெனாலி ராமன் போல கதாபாத்திரத்தின் அடிப்படையில் கதைகள் உள்ளது.


--------------------

அறிவுக்கடல் என்ற பதிவர் சில "மெட்ராஸ் பாஷை" சொற்களுக்கும் விளக்கம் கேட்டார், தெரிந்த வரையில் ஒரு விளக்கம் தருகிறேன்.

இஸ்த்துகினு:

இழுத்துக்கொண்டு என்ற பொருள், இழு என்பது தமிழ் சொல் தான் என்ற போதிலும், இசு என்பதும் தமிழ் தான். இசுத்தல் என்றாலும் இழுத்தல் என்றே பொருள் தரும்.

பிசு ,பிசுத்தல் ஒட்டுதல், பிசுக்குதல் என்றால்அழுத்தி வெளியேற்றல் என பொருள் தரும் தமிழ் சொற்கள் உள்ளதை கவனிக்கவும்.

ஜகா வாங்குதல்:

ஜகா என்ற வட மொழிச்சொல்லுக்கு விழிப்பு, என ஒரு பொருள் இருக்கிறது.

எனவே ஜகாவாகிட்டான் ,அதாவது விழித்துக்கொண்டான் என்ற பொருளில் சொல்லப்பட்டு பின்னர் மருவி இருக்கலாம்.

ஒருவரை ஒரு வேலைக்காக கூட வர சொல்லி அழைத்து கடைசி நேரத்தில் வரவில்லை என சொல்லும் போது பெரும்பாலும் திடீர்னு ஜகா வாங்கிட்டான் என சொல்வதுண்டு அல்லவா.

ஏன் எனில் இந்த வேலைக்காக இவன் கூட நாம போன நமக்கு என்னப்பயன் அல்லது பிரச்சினை வரலாம் என கடைசி நேரத்தில் ஒரு விழிப்பு வந்து விலகுவதனால் அப்படி சொல்வது பொருத்தமே.

ஜகச்ஜால கில்லாடி என சொல்வதும் இதனால் தான்,

ஜகா -விழிப்பு, ஜாலம் -வித்தை, அதாவது பார்த்துக்கொண்டு இருக்கும் போதே நம் முன்னால் ,நமக்கு தெரியாமல் செய்வது, மேஜீக் செய்வபவர்கள் நம் கண் முன்னால் நம்மை ஏமாற்றுவது போல.

இதனை வழக்கத்தில் எளிமையாக கண்கட்டு வித்தை என்பார்கள், விழிப்புடன் இருக்கும் போதே கண்ணை கட்டியது போல செய்வது...

ஆகா இப்பவே கண்ணக்கட்டுதே அவ்வ்வ் :-))

அப்படின்னும் சொல்லலாம்!

உஷார்:

உஷா- என்றால் வட மொழியில் விடியல், உஷாஸ் என்பவர் விடியலின் தேவதை, உஷத் காலம் என அதிகாலையை சொல்வது வழக்கம்.

உஷார் என்றால் விழித்துக்கொள், விழிப்பாக இரு எனப்பொருள்.

அக்காலத்தில் கோட்டையை காப்பவர்கள் சுற்றிலும் காவலுக்கு இருப்பார்கள் ,அவர்கள் தூங்காமல் இருக்க மணிக்கொரு ஒருத்தார் பாரா உஷார்னு சொல்லிக்கொண்டு ஒரு ரவுண்டு போவது வழக்கமாம். அதாவது காவல் காப்பவர்கள் விழிப்புடன் இருக்கணும், தூங்கிட்டு இருந்தாலும் முழித்துக்குவாங்க :-))

ராத்ரி- வடமொழி,
இரவு -தமிழ்
அர்த்ஹராத்ரி- நள்ளிரவு.

பேஜார் (bezar,bezaar):

கோவம்,டென்ஷன் ஆவது, பேஜார் பார்ட்டி என்றால் எதற்கெடுத்தாலும் கோவமாவது, பேஜாராகீது என்றால் டென்ஷனா இருக்கு என சொல்வது.

அதே சமயம் பேஜார் என்பதற்கு இன்னொரு பொருள் விலை மாது, பஜாரி என்று சொல்வது பேஜார் என்பதில் இருந்து வந்ததே.

நாஸ்த்தி:

ஆஸ்தி என்ற சொல்லுக்கு எதிர்ப்பதம், சொத்து ,அல்லது பொருள் இருப்பது, நாஸ்தி என்றால் எதுவும் இல்லை, இதில் இருந்து தான் நாஸ்த்திகம் -நாத்திகம் என்ற சொல் வந்தது ,அதாவது கடவுள் இல்லை என்பது.

நாஸ்தி பண்ணிடுவேன் என்றால் அழித்துவிடுவேன் என்பது.

கலீஜ் பார்ட்டி:

கலீஜ் என்ற அரபிய சொல்லுக்கு வளைகுடா, கடற்புறம் எனப்பொருள், சவுதி அரேபியாவில் கலீஜ் டைம்ஸ் என ஒரு செய்தித்தாள் உண்டு.அங்கு இருக்கும் ஊருக்கும் கல்லீஜ் எனப்பெயர்.

அப்போது முகலாயர்கள் இந்தியாவுக்கு நாடுப்பிடிக்க வந்தப்போது அவர்களை கலீஜ் நபர்கள் எனக்குறித்து இருக்கலாம்,மேலும் முரட்டுத்தனமானவர்களாக வேறு இருந்ததால் அப்படி இருப்பவர்களை எல்லாம் கலீஜ் என சொல்வது வழக்கமாக இருக்கலாம்.

இப்போது அழுக்கா, முரட்டுத்தனமா நடந்துக்கொள்பவர்களை கலீஜ் பார்ட்டி என சென்னை தமிழில் அழைக்கப்படுகிறார்கள்.

பாடாவதி பார்ட்டி:

பாடத்தெரியாத ஆள் என பொருள் அல்ல, படா- பெரிய, அவதி - தொல்லை, இம்சை,

பாடாவதி என்றால் பெரிய தொல்லையான ஆள் :-))

இன்னும் நிறைய சொற்கள் உண்டு படிப்படியாக பட்டியலிடுகிறேன்.

பின்னூட்டத்தில் உங்களுக்கு பொருள் தெரியவேண்டிய சொற்கள், குறிப்பிட்டால் முடிந்த வரையில் தேடி பொருள் கூறுவேன், மற்றும் தெரிந்த மாற்று சொற்களை கூறினால் அடுத்து வரும் இடுகையில் பயன்ப்படுத்திக்கொள்வேன்.நன்றி!

--------------
பின் குறிப்பு;

தகவல் மற்றும் படங்கள் உதவி:

கூகிள், விக்கி,தமிழ் இணையப்பல்கலை, மோனியர் வில்லியம்ஸ் சமஸ்கிருத அகராதி,அகரமுதலி,மேலும் பல இணைய தளங்கள்,நன்றி!
***************

14 comments:

நாய் நக்ஸ் said...

ஹி..ஹி...
வணக்கம் வவ்வால்...
இனிய ஞாயிறு சியர்ஸ் வணக்கம்...

நாய் நக்ஸ் said...

இன்னும் அசின்னையே பிடிச்சிக்கிட்டு இருந்தா எப்படி..??

வேற ஆளுக்கு அடுத்து போறது..???

(தீ குளிப்பாரோ???)

வவ்வால் said...

நக்ஸ் அண்ணே,

இனிய ஞாயிறு மாலை வணக்கங்கள் வித் ச்சியர்ஸ்!!!

ம்ம்ம் எங்கேர்ந்து புடிக்கிறது...ஏதோ நமக்கு படம் தான் போட முடியும்.

கொச்சின் என்றதும் நினைவுக்கு வருவது இதானே :-))

டீ தான் குடிக்க முடியும்!

குட்டிபிசாசு said...

வவ்வால்,

//அறிவுறை,அறிவுறுத்தல்,எடுத்துரைத்தல்,//

அறிவுரை என மாற்றவும்.

மரியாதை என்பதை ரெஸ்பெக்ட் என்ற பொருளில் நாம் பயன்படுத்தி வருகிறோம். அதற்கு மதிப்பு, மதித்தல், பேணுதல் என சொல்லலாம்.

உத்தரவு தமிழ் வார்த்தையா? உத்தரவை இரண்டு பொருளில் பயன்படுத்துகிறோம். order(உத்தரவிடுவது), permission(உத்தரவு கேட்பது). அனுமதி கேட்பது - உத்தரவு கேட்பது.

//மெட்ராஸ் பாஷை//

ஜாகா தகராறு என்பார்கள்.
ஜாகா - இடம் (ஜகஹ் - ஹிந்தி)


நாஷ்டா (உருது) - சிற்றுண்டி

இழு என்பதற்கு சென்னைப்பகுதியில் வலி என்றும் சொல்லுவார்கள். வண்டி வலித்தல், பீடி வலித்தல்.

வூட்டாண்ட கீது என்பார்கள்.
வூட்டாண்ட (வீட்டு அண்டை - வீட்டருகில்), கடையாண்ட(கடை அண்டை - கடையருகில்).

நாஷ் என்றால் அழிவு என்றொரு பொருள் உண்டு.

ஜகத்ஜால் என்றால் உலகவலை. அதாவது உலக கவலைகள் (சிக்கல்கள்). ஹிந்தியில் கடினமான என்ற உபயோகத்திற்கு ஜகத்ஜால் என பயன்படுத்துவதுண்டு. கடினமான சொல் என்பதற்கு ஜகத்ஜால் ஷப்தோன் எனக்கூறி கேள்விப்பட்டிருக்கிறேன்.

வவ்வால் said...

குட்டிப்பிசாசு,

வாரும்,நன்றி!

உருத்தல் என்றால் கோவம், உறுத்தல் என்றால் சொல்வது ஆகிறது என, அறிவுறுத்தல் என யோசித்துக்கொண்டே அறிவுரைத்தலையும் போட்டு விட்டேன்.

மதிப்பு சொல்லலாம். மாண்பு என்பதனை அதனால் தான் சொல்லி இருக்கிறேன்,

மரியாதைக்குரிய=மாண்புமிகு,என்பதையும் கவனத்தில் கொண்டே சொன்னேன்.

மரியாதை என்பது சமஸ்கிருத மூலத்தில் இருந்து பார்த்தால் தனக்கென ஒரு கொள்கை வைத்துக்கொண்டு தவறாமல் இருப்பது ...நோபில் மேன் என சொலவது.

சீக்கியர்கள் கடைப்பிடிக்க வேண்டிய கொள்கை என்பதை "Sikh Rehat Maryada-· Code of Conduct " என சொல்கிறார்கள்.

------------

உத்திரவு தமிழ் இல்லை, சமஸ்கிருதத்தில் உயர்வானது என பொருள் போட்டு இருக்காங்க.உத்ராயணம் போல பல சொற்கள் உண்டு.

மேலும் உள்ளே வா என சொன்னால் ஆர்டர், ஆனால் உள்ளே போக அனுமதியை வாங்கினால் என்ன சொல்வது?

எண்ட்ரன்ஸ் ஃபீ என்பதை அனுமதி கட்டணம் ...நுழைவு கட்டணம் என சொல்வதும் அதனால் தான்.

----
ஜகம் -இடம், உலகம்,

ஜகன்னாதன் =உலகநாதன்.

ஜகா என்றால் பார்வை. என இருக்கு.

ஜகாவுக்கு சண்டைனு எப்படி சொல்றிங்க.

மெட்ராஸ் பாஷையில ஜகா வாங்கிட்டான்னு சொல்வது திடீர்னு விலகிட்டதையே.

-----

நாஷ் --நாஸ்தி என்பதை தான் சொல்லி இருக்கேன், இல்லாமல் செய்வது, பொருளாக அழித்துவிடுவேன் என சொல்லி இருக்கேன்.
----

பீடி வலிப்பது , வண்டி வலிப்பதும் சொல்வதுண்டு, பொண்னை இஸ்துகினு பூட்டான் என சொல்வதும் உண்டு நான் இஸ்துகினுக்கு மட்டும் சொல்லி உள்ளேன்.
----
வூட்டாண்ட இன்னும் நிறைய இருக்கு, இப்போ சிலது மட்டும் கொடுத்துள்ளேன்.

----

மாயா ஜாலம் ,இந்திர ஜாலம் என்பதற்கான பொருலை தேடிப்பார்க்கவும்.

ஜகஜ்ஜாலம் என்பது கண் கட்டு வித்தைக்கு வட மொழி.

ஜால்-ஜாலம் என்றால் வித்தை, மேஜிக் , என்ற பொருளில்.

ஒரே சொல்லுக்கு பல பொருள் உண்டு, கதி என்ற ஒரு சொல்லுக்கு மட்டும் சமஸ்கிருதத்தில் 20க்கும் மேல் பொருள், எனவே எந்த இடம், எந்த சொல்லோடு சேர்த்து சொல்கிறோம் என பார்க்க வேண்டும்.

குட்டிபிசாசு said...

//ஜகாவுக்கு சண்டைனு எப்படி சொல்றிங்க.//

சுருக்கமாக சொல்லியதால் வந்த குழப்பம். செங்கற்பட்டு, வேலூர் மாவட்டங்களில் இடத்திற்கு ஜாகா என சொல்வார்கள். இடத்தகராறு என்பதற்கு ஜாகா தகராறு என்பார்கள். பேருந்தில் இடம் இருக்கா என்பதற்கு ஜாகா இருக்கா என்பார்கள்.

//ஜால்-ஜாலம் என்றால் வித்தை, மேஜிக் , என்ற பொருளில்.//

ஜால் என்பதற்கு ஹிந்தியில் வலை என்றொரு பொருள் உண்டு.

சென்னையில் ரீஜன்டா கீறான் என்பார்கள். ரீஜன்ட் என்றால் ஒழுங்காக என்ற பொருளில் சொல்வார்கள்.

எங்க பாட்டி "நேச்சர் எப்படிகீதுனு பார்க்கணும்" என்று சொல்லும்.
இங்கே நேச்சர் (Nature) என்பது நிலவரம், சூழ்நிலையை குறிக்கப் பயன்படுத்துவது.

//வூட்டாண்ட இன்னும் நிறைய இருக்கு, இப்போ சிலது மட்டும் கொடுத்துள்ளேன்.//

சும்மா எனக்குத் தெரிந்தவற்றை சொல்லியுள்ளேன். மற்றவர்கள் என்ன சொல்கிறார்கள் என்று பார்ப்போம்.
*****************
எங்களுக்கெல்லாம் திரைப்படங்களில் மெட்ராஸ் பாஸை சொல்லிக் கொடுத்த அண்ணாத்த "லூஸ் மோகன்" நேற்று காலமாகிவிட்டார்.

குட்டிபிசாசு said...

//உத்திரவு தமிழ் இல்லை, சமஸ்கிருதத்தில் உயர்வானது என பொருள் போட்டு இருக்காங்க.உத்ராயணம் போல பல சொற்கள் உண்டு.//

இப்போது ஞாபகம் வந்துவிட்டது. உத்தர் என்பதற்கு ஹிந்தியில் இரண்டு பொருள் உண்டு. उत्तर - பதில், வடக்கு.

உத்தரவு என்பது பதிலைக் குறிக்கிறது என்று நினைக்கிறேன்.

//உத்ராயணம்//

சூரியன் வடக்கு நோக்கி நகர்வது.

சார்வாகன் said...

வணக்கம் சகோ,
நல்ல முயற்சி.
நாம் சொல்ல நினைத்ததை சகோ குட்டிப் பிசாசு சொல்லி விட்டார்.அடுத்த த்டவை முந்துகிறேன்!!
நாம் வேறு சொல்வோம்!!
அனைவரும் தமிழ் விக்கிஷனரி பயன்படுத்த வேண்டுகோள் விடுக்கிறேன். ஒவ்வொரு நாளும் பல சொற்கள் இணைந்து உலக் மொழிகளில் 2,58,000+ சொற்கள் கொண்டு 12ஆம் இடத்தில் இருக்கிறது. இந்திய மொழிகளில் தமிழே முதல் இடம்!!!!.

ஆகவே ஆங்கில சொல்லுக்கு இணையான தமிழ் சொல் எளிதில் கிடைக்கும்.

நம் நிலைப்பாடு தூய தமிழ் சொல் இருப்பின் பயன்படுத்தலாம், இல்லாத பட்சத்தில் வடமொழியும் கொஞ்சம் பய்னபடுத்தலாம்.ஆனால் தமிழில் ஆங்கிலம் கலப்பதை முற்றிலும் தவிர்ப்பதே நல்லது.

ஆங்கில தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு இப்போது எளிதே!!!

விக்கிசனர் இணைப்பு

http://goo.gl/mgycc

நன்றி

வவ்வால் said...

குட்டிப்பிசாசு,

நன்றி!

ஒரே சொல்லுக்கு பல பொருள் உள்ள நிலையில், பொருத்தமான ஒன்றை தேர்வு செய்யலாம்.

ஜகநாதன் , உலகநாதன், என சொல்லியிருக்கேன்.

ஜாகை-வீடு என்றும் உள்ளது.

உலகம், இடம் என கொள்ளலாம்,கிராமத்தில் வயலை பூமி என்றே சொல்வார்கள்.

ஜகா-இடம் -இடத்தகராறு என ,இடத்தினை தான் ஜகா குறிக்கிறது.

சென்னைப்பாஷையில் ஜகா =விலகி விடுதல் என்பதற்கு பயன்ப்படுது.காரணம் விழிப்பு, சுதாகரித்து விடுதல் என்பதால் இருக்கலாம்.

உத்தர் -வடக்கு என்பதற்கு தான் உயர்வான என பொருளும் கொடுக்கிறாங்க.

காசிப்புனித தலம் ஆகக்காரணம், அங்கு தான் கங்கை வடக்கு நோக்கி திரும்பி ஓடுகிறதாம்.

நீங்க சொன்னாப்போல,உத்தர்-பதில் என்பதில் இருந்து உத்தரவு வந்திருக்கலாம்.

இது போல வடமொழிச்சொற்கள் தமிழாக மருவி இருக்கு.

---------
ரீஜெண்ட் என ஆங்கிலத்தில் நாகரீகம் எனப்பொருள்,ஹோட்டல் ரீஜண்சி என்றேல்லாம் கூட இருக்கு.

அரபியில் ரீஜெண்ட் என்றால் பிரதிநிதி என நினைக்கிறேன்.வரலாற்றில் நிறைய இடத்தில் ரீஜெண்ட் எனப்பயன்ப்படுத்தி இருப்பாங்க.

தகராறு ,வாய்தா, வக்கீல் எல்லாம் அரபி/பாரசீகம் ,சர்ப்பார்க்கணும்.

இன்னும் தெரிந்த சொற்களை பட்டிலிட்டால் அடுத்த முறை சரிப்பார்த்து ,பதிவில் போட்டுவிடலாம்.

எனக்கு நியாபகம் வரும் சொல்லை மட்டும் தேடி சர்ப்பார்க்கிறேன் இப்போ.

-------
லூஸ் மோகன் மறைவு வருத்ததுக்குரியது.
----------

சகோ.சார்வாகன்,

வாங்க,நன்றி!

ஆம் முடிந்த வரையில் ,தனித்தமிழ் சொற்களை அடையாளங்க்காண வேண்டும், புழங்க,புழங்க தான் சொற்கள் எளிதாகும்.

பிற மொழி சொற்கள் ,ஆங்கிலம் எல்லாம் படிக்காதவங்க கூட பழக்கத்தில் பேசக்காரணமும் அதுவே.

அகராதி சுட்டிப்பார்க்கிறேன்.

இணையத்தில் நிறைய இருக்கு ஆனால் மக்கள் தேடுவதில்லை.

எனவே அவ்வப்போது பதிவில் பயன்ப்பாட்டில் கொண்டு வர வேண்டியதாக இருக்கு,நிறைய பேர் முயன்றால் பயன்ப்பாட்டிலும் வரும்.

தி.தமிழ் இளங்கோ said...

அகர முதலியில் நுழைந்து விட்டீர்கள். அதிலிருந்து மீண்டு, மீண்டும் வந்து வால்மார்ட் அது இது என்று எப்போதும் போல் எழுதுங்கள்.

வவ்வால் said...

தமிழ்நாத்தம்,

உங்க விளம்பரத்துக்கு இங்கு வேலை இல்லை,எனவே அகற்றப்படுகிறது.

இனிமேல் இப்படியான விளம்பரம் இட வேண்டாம்.நன்றி!

வவ்வால் said...

தமிழ்இளங்கோ சார்,

வாங்க,நன்றி!
பெயரில் தமிழ் வச்சுக்கிட்டு அகர முதலி வேண்டாம்னு சொல்றிங்களே :-))

வால்மார்ட், அறிவியல்னு கொஞ்சம் பார்த்தாச்சு,அப்படியே தமிழும் பார்ப்போமேனு தான், எல்லாம் கலந்து ,மசலாவா இருக்கட்டுமே :-))

குறும்பன் said...

ஆலோசனை என்பதற்கு கலந்தாய்வு என்ற பொருளும் சொல்லலாம். நாங்க 10 பேரும் கலந்தாய்வு (ஆலோசனை) செய்துவிட்டு முடிவு சொல்றோம்.
கூட்டமா ஆலோசனை செய்தால் அது கலந்தாய்வு.

மரியாதை என்பதற்கு குட்டி பிசாசு சொன்னது போல் மதிப்பு என்றும் சொல்லலாம். மதிப்புக்கு மாண்பு சரியா இங்க பொருந்தலை. எனக்கு என்ன மதிப்பு (மரியாதை) இருக்கு? பொருந்தி வருது. எனக்கு என்ன மாண்பு (மரியாதை) இருக்கு? பொருந்தவில்லை. மரியாதை இராமன் -> நேர்மையான இராமன், ஒழுக்கமான இராமன், இராமனின் மாண்பு -சரியானது.

வவ்வால் said...

குறும்பன்,

வாங்க ,நன்றி!

கூட்டமா ஆலோசனை செய்யமா ,தனியா ஒருத்தர் ஒரு ஆலோசனை சொல்லவா என்றால் எப்படி சொல்வதாம்?

கலந்தாய்வு என்பதை அதனாலே தவிர்த்தேன். குருப் டிஸ்கஷன்= கலந்தாய்வு என சொல்லலாம் நினைக்கிறேன்.

//மதிப்பு சொல்லலாம்.//

நானும் குட்டிப்பிசாசு சொன்னதை சரினே சொல்லி இருக்கேன்.